當前位置: 首頁  >  

關于新聞媒體要規(guī)范國家通用語言表述的提案

發(fā)布時間:2017-02-28  來源:民進中央

放大

縮小

  新聞媒體促進國家通用語言的規(guī)范使用,對全面提高國民素質(zhì),加快經(jīng)濟社會發(fā)展,發(fā)展科學文化事業(yè),增進民族團結(jié),維護國家統(tǒng)一,增強中華民族凝聚力和國家軟實力發(fā)揮著不可替代的重要作用。然而,在播出的節(jié)目和刊登的報道中,經(jīng)常出現(xiàn)“普通話”和“漢語”混淆使用,對國家通用語言表述還存在很多不一致、不規(guī)范的情況,其負面影響是不可忽視的。“漢語”不是漢朝的語言,在維語、藏語、蒙語等民族語言中都直接翻譯成“漢族語言”,在少數(shù)民族地區(qū)提使用漢語容易造成一個民族要學習使用另一個民族語言的誤解,容易引起漢語凌駕于國內(nèi)其他民族語言之上的誤解,進而對民族團結(jié)產(chǎn)生不利的影響,需要提高對規(guī)范國家通用語言重要性的認識。

  新聞媒體國家通用語言表述不一致、不規(guī)范的情況主要表現(xiàn)在:

  一是報道雙語教學時用漢語教學覆蓋了普通話教學。在中央媒體2014年報道中央領導同志對民族地區(qū)視察的通稿中,就出現(xiàn)過“中央領導新疆小學問雙語教學,學好漢語找工作方便”的通欄大標題,民族語言的報紙、電視臺就可能出現(xiàn)“中央領導要求學好漢族語言找工作方便”的報道。

  中央電視臺2016年9月《焦點訪談》報道南疆喀什莎車縣“走出貧困. 渴望”節(jié)目,就使用了“學漢語”、“學漢話、學技能”等錯誤表述。

  二是中外教育、文化交流中翻譯不一致出現(xiàn)的問題。例如:2014年3月初,國內(nèi)主要媒體都用《美國總統(tǒng)夫人訪華前學說漢語 愿品特色中國菜》為標題報道,而《華盛頓郵報》原文報道,華盛頓時間4日下午,米歇爾來到以教授中文聞名的華盛頓育英學校,看望在這里學習中文的美國學生。其實美國媒體的報道原文和新華社英文報道均是 Chinese,與“漢語”完全無關。

  臉書網(wǎng)站的聯(lián)合創(chuàng)始人扎克伯格2014年10月22日在北京的清華大學全程用中文進行演講和回答問題,給中國聽眾留下了深刻印象。他回答了學習中文的原因:“第一,我太太是中國人。她在家說中文,她的奶奶只說中文。我想要跟她們說話。幾年前我和太太決定結(jié)婚。我要求她教我中文,她非常吃驚。第二,中國是偉大的國家,所以我想學。第三,普通話很難,我一直說英文,但我喜歡挑戰(zhàn)?!薄而P凰網(wǎng)》報道的標題是《Facebook創(chuàng)始人扎克伯格清華演講 全程秀中文普通話受贊》,而《參考消息》報道的標題是《扎克伯格漢語演講“征服”清華 稱喜愛霍元甲》。

  在英語世界,從最早傳教士來華后編寫的游記、著作、字典開始,一向使用Chinese這個詞,我們原來多翻譯成“中文”,后來也被翻譯成“漢語”。至今聯(lián)合國中文網(wǎng)站仍稱其官方語文之一是中文,Chinese。而百度百科聯(lián)合國官方語文之一已被改成“漢語”。

  三是在對外教育和文化交流中,用“漢語推廣”覆蓋了中文推廣。國家漢辦在其網(wǎng)站上表明主要職能是擬定漢語國際推廣的方針政策和發(fā)展規(guī)劃;支持各國各級各類教育機構開展?jié)h語教學;制定國際漢語教學標準,開發(fā)和推廣漢語教材。中央媒體報道漢辦每年組織的“漢語橋”活動,英文都是“Chinese Bridge”,應譯為“中文橋”。

  為了進一步發(fā)揮新聞媒體的影響力和滲透力,促進國家通用語言的規(guī)范使用,建議:

  一是貫徹全面依法治國方略,提高依《憲法》推廣普通話的自覺性。各省區(qū)有北京話、上海話、浙江溫州話、四川話、閩南話......等互不相通;同一省區(qū)也有不同地方語言,廣東就有粵語、潮汕話、客家話、雷州話互不相通?!稇椃ā返谑艞l規(guī)定,“國家推廣全國通用的普通話”。新聞媒體規(guī)范國家通用語言的使用是《憲法》賦予的責任,要加大利用報紙、電視、廣播和新媒體在全國推廣普通話的工作力度,加大推廣普通話宣傳周的宣傳力度,創(chuàng)新宣傳形式,進一步增強各族人民對中華民族、中華文化和國家認同感。

  二是在雙語教學的報道中,明確雙語教學中“雙語”是指民族語言和普通話。雙語教學是民族地區(qū)學校使用民族語言和國家通用語言文字組織教學的一種教學形式,其初衷是使少數(shù)民族學生基本熟練掌握并使用國家通用語言文字和本民族語言文字,提升融入現(xiàn)代社會生活、適應社會主義市場經(jīng)濟條件下人才競爭的能力,從而推動民族地區(qū)的經(jīng)濟社會發(fā)展。近年來,我國民族地區(qū)學校的雙語教學已成為少數(shù)民族地區(qū)基礎教育重要的教學形式,取得了很好的成效。但在雙語教學不斷推進過程中,人們在主觀認識中認為漢語與普通話是等同的。在國家部委頒發(fā)的個別文件中,也出現(xiàn)了對雙語教學就表述為少數(shù)民族語文和漢語文授課的教學形式。媒體發(fā)表視察民族學校的消息就經(jīng)常出現(xiàn)表揚民族學生的漢語說得很好的誤導??梢?,這種把漢語與普通話含義混淆甚至等同的現(xiàn)象非常普遍。所以,要盡快統(tǒng)一雙語教學是“民族語言和普通話教學”的準確表述,以免引起被一些極端民族主義者和別有用心分子所利用,把雙語教學歪曲為對少數(shù)民族“漢化”、“消滅”民族文化,進而引起一些不明真相的民族地區(qū)群眾的誤解,影響社會穩(wěn)定。

  三是在報道對外宣傳、教育和文化交流活動時,統(tǒng)一使用“中文推廣”。采用對外推廣中文教育和中國文化交流,擬定中文和中國文化國際推廣的方針政策和發(fā)展規(guī)劃,支持各國各級各類教育機構開展中文教學,制定對外中文教學標準,開發(fā)和推廣對外中文教材等標準表述。在報道海外華僑華人有關活動時,也可以沿用海外華僑華人習慣使用的“華文”、“華語”的表述。

作者:     責任編輯:張禹